czwartek, 3 maja 2012


Masowa konsumpcja
Mass consumption

Nowoczesne państwo dąży do tworzenia państwa obywatelskiego. Demokracja obywatelska umożliwia uczestniczenie społeczeństwa w ochronie  środowiska. Odbywa się to między innymi  przez podnoszenie świadomości . Ważnym czynnikiem jest tutaj powszechny dostęp do informacji i udział społeczeństwa w akcjach dotyczących ekologii, tj. tworzenie organizacji, grup działających dla dobra środowiska.
A modern country wants to be a civil country. Democracy enables people to participate in environment protection. It’s usually done through rising our awareness. A very important factor here is generally easy and free access to information and taking part in pro-ecological actions, e.g. creating organizations and groups acting for the good of environment.

Każdy człowiek chce żyć w środowisku czystym i bezpiecznym dla niego i rodziny, zwłaszcza dzieci. Dlatego ma prawo wiedzieć jaka jest jakość powietrza, wody, gleby.
Everyone wants to live in clean and safe environment. That is why we all have the right to be aware of the quality of our air, water and soil.


Istnieje mnóstwo czynników wpływających na zły stan środowiska:
Zużycie energii
Gazy cieplarniane
Substancję zmniejszające warstwę ozonową
Drogi
Przewozy towarowe
Przejazdy pasażerskie
Samochody
Zużycie aluminium
Zużycie cementu
Odpady stałe
Odpady niebezpieczne
There are lots of factors influencing the poor condition of our environment:
Usage of energy
Greenhouse effect
Substances decreasing the ozone layer
Roads
Goods and passenger trains
Cars
Usage of aluminium and cement
Garbage

Symbole umieszczane na opakowaniach, które można poddać recyklingowi. Każdy człowiek, który jest świadomy ochrony środowiska, zna te znaki – pozwalają mu one brać aktywny udział w ochronie środowiska.
Special symbols placed on packages, which can be recycled.
 Every person, who is fully aware of the environment protection issue, knows these signs and symbols – they help us take active part in protecting the Earth.



Wzrost konsumpcji to jedna z najważniejszych przyczyn narastających na świecie problemów ekologicznych. Propagowanie modelu konsumpcji, kreowanie popytu na produkty i usługi materialne powoduje coraz szybszą dewastację środowiska.
Pułapka nadmiernej konsumpcji:
- porównać się z sąsiadami
- odczuwać brak nowych rzeczy
- więcej pracować
- zarobić więcej pieniędzy
Nadmierna konsumpcja nie służy już zaspokajaniu potrzeb elementarnych, lecz wtórnych, czyli potrzeb związanych np. z dominacją, prestiżem, wyższą pozycją społeczną.
Constantly increasing consumption is one of the most important causes of environmental problems in the world. Advertising mass consumption, creating demand for material goods cause very fast devastation of our precious environment.
Traps of excessive consumption:
Keeping up with the Joneses (our neighbours)
Lack of new goods
Working more and more
Earning more and more money

Zrównoważony poziom konsumpcji to taki, gdy konsumujemy dobra materialne i usługi, które zaspokajają podstawowe potrzeby i umożliwiają osiągnięcie wyższej jakości życia, przy jak najmniejszym zużyciu zasobów naturalnych. Można produkować taką samą ilość dóbr i usług przy zużyciu mniejszej ilości zasobów  ( np. przez wzrost wydajności ). Można też konsumować mniej , a więc starać się – nie obniżając poziomu życia  - zużywać mniej dóbr i usług (wystarczalność).
We can talk about sustainable level of consumption when we consume material goods which satisfy our basic needs, enable us to reach high standards of life but with the minimum usage of natural resources.

Ograniczenie konsumpcji jest możliwe przez:
- zmianę charakteru i struktury potrzeb;
- zmianę nawyków i przyzwyczajeń;
- zmianę struktury i form produkcji;
- mniejszą dostępność dóbr materialnych
- wyższy standard usług publicznych.
Reducing consumption is possible if we:
Change the character and the structure of our needs
Change our habits
Change the form and the structure of production
Decrease the accessibility of material goods
Offer higher standard of public service



Istotną rolę w tworzeniu nadmiernej konsumpcji odgrywa reklama, która dostarcza nie tylko informacji, ale przede wszystkim wywołuje uczucie niedosytu, zapotrzebowania na dany produkt czy usługę.
Każdego dnia konsumenci są bombardowani setkami informacji o produktach i usługach, w oparciu o które podejmują decyzję o zakupie. Wbrew pozorom nie jest to łatwa decyzja, szczególnie, gdy konsument stara się, aby jego wybór był korzystny zarówno dla niego, pod względem jakości i ceny, jak i dla środowiska, a jednocześnie oparty o kryteria społeczne i etyczne.
Advertising plays one of the most essential role in creating mass consumption. Not only do adverts give information about the product but also arouse a feeling of dissatisfaction and frustration. We feel a desperate craving for what is advertised and we sometimes can’t control it.
Every day we are bombarded with information about products and services which somehow make us buy them. Contrary to popular beliefs, it’s not a very easy decision especially for those who are environmentally friendly and want their choice to be good both for them and for their surrounding and based on social and ethical criteria as well.


Zadaniem producentów powinna być analiza wprowadzania nowego produktu na rynek związana z oddziaływaniem na środowisko przyrodnicze. Dlatego ważne jest zbadanie pod kątem środowiska cyklu życia produktu.
1.projektowanie i badanie nowego produktu
2. pozyskiwanie surowców
3.proces technologiczny
4.pakowanie
5.reklama i dystrybucja
6.konsumpcja – użytkowanie produktu
Wyrzucanie, utylizacja – po zakończeniu użytkowania
The producers of consumer goods ought to analyse what should and shouldn’t be put on the market and especially how their products influence the natural environment. That’s why it is important to examine the cycle of a product’s life.
1.      Designing and examining the new product.

2.      Getting the materials.

3.      Technological process.

4.      Packing.

5.      Advertising and distribution.

6.      Consumption – using this product.



7. Desposing of and utilizing after having finished with it

 

Zmiany nawyków konsumpcyjnych można osiągnąć przede wszystkim właśnie przez edukację ekologiczną. Edukacja jest środkiem przygotowującym obywateli do udziału w ochronie środowiska i rozwoju zrównoważonym, jako świadomych ekologicznie uczestników życia społecznego, konsumentów, turystów oraz pracowników.
We can change our consumption habits mainly through ecological education. It is the best factor that will help citizens participate in protecting our environment and sustainable development as fully ecologically conscious people, as well as consumers, tourists and workers.


Wszystkie badania dot. zrównoważonej konsumpcji wskazują na duże braki w wiedzy konsumenckiej, a także na słabe przekonanie o rzeczywistym wpływie konsumentów na środowisko, w którym żyją, poprzez ich zachowania i nawyki. Jeszcze do niedawna powszechną była opinia, że odpowiedzialne za stan środowiska naturalnego są władze.
All the research  concerning sustainable consumption indicates how poor our knowledge is on this subject. We have to realize that we are all equally responsible for our environment – we ourselves, not just our governments as we tend to suggest.

Naszym kolegom i koleżankom w szkole zadaliśmy pytanie, czy przy zakupie biorą pod uwagę, jak zakupiony przez nich produkt wpływa na środowisko.
Our school colleagues have been asked a question whether when buying a product they take into consideration how environmentally friendly the product is.
34% badanych uczniów z naszej szkoły odpowiedziało twierdząco. Średni wynik pozytywnych odpowiedzi dla Gniezna – podczas przeprowadzonej na terenie miasta ankiety wyniosło 33%.
Jednak 47% ankietowanych nie jest zainteresowanych takimi działaniami, a 36% nie wierzy w ich skuteczność. Występuje również niechęć do zmiany przyzwyczajeń.
34% of the students In our school said ‘yes’. The average result of positive answers among all the students in our town is only 33%. What’s worrying, is the result of 47% of those who are not interested in such matters at all or 36% of those who do not believe in its effectiveness. Young people are also very reluctant to change their habits.

Głównym kryterium jakim się kierowali przy wyborze produktów była cena.
The main criteria they were interested in was the price.
Skutecznym narzędziem jest edukacja i informacja.
A very effective tool is information and education.
 Edukacja prowadzona od najmłodszych lat daje nadzieję, że wyrośnie pokolenie konsumentów wyposażonych w wiedzę, która pozwoli im dokonywać racjonalnych wyborów, korzystnych zarówno dla nich jak i dla środowiska.
 Zrozumienie założeń zrównoważonego rozwoju i związanej z tym zrównoważonej konsumpcji może zachęcić konsumentów do przeanalizowania struktury swoich potrzeb i wprowadzenia świadomych zmian w stylu życia.
The last one, when introduced from early days, gives hope for the future generation to be armed with knowledge that will let them make good choices – good for themselves and their environment.
W dobie „uczenia się przez całe życie” działania edukacyjne powinny być zróżnicowane i skierowane do wszystkich grup społecznych a  efektywne będą programy edukacyjne dla dzieci i młodzieży, które powinny być częścią programów szkolnych. Udział najmłodszych w rodzinnym podejmowaniu decyzji o zakupie systematycznie wzrasta, a sami młodzi konsumenci stanowią dużą siłę nabywczą.
Nowadays, when we all know we learn all our lives the pro-environmental education should be diverse and turned towards all social groups. As children have more and more to say when choosing goods for themselves but not only, we should do our best to introduce and use education programs in schools.  

Największe sieci handlowe w Polsce
The biggest supermarkets in Poland
W Polsce największą siec tworzy Biedronka. Jest to  sieć sklepów dyskontowych. Pod względem ilości sklepów jest to największa sieć handlowa. Jej hasło to: "codziennie niskie ceny”.
The greatest amount of supermarkets has got ‘Biedronka’ (Ladybird). It’s a discount supermarket with its wisdom – ‘Low prices every day’

Zdaniem zarządu spółki niskie ceny produktów uzyskiwane są poprzez własny system dystrybucji minimalizujący koszty transportu i zapewniający świeżość produktów. Większość produktów dostępnych w tej sieci sklepów jest wytworzona specjalnie dla niej (na ich opakowaniach można znaleźć napis „wyprodukowano dla Biedronka”), co przy dużej ilości kupowanego towaru oraz braku konieczności finansowania marki dostawcy pozwala na uzyskanie niższej ceny dla klienta.
According to the management board of the whole network, the low prices of their products are gained through their own system of distribution which minimizes the costs of transport and ensure the products’ freshness. Most of the products available in these supermarkets are being produced just for them (the sign found on all the packaging says: Produced for Biedronka), what, with a great demand and without the necessity to advertise the brand of the products’ supplier, makes the prices more satisfactory for the customers.

Drugą pozycję na rynku posiada Tesco.
The second place on Polish market belongs to Tesco.


*      TOP 25 rankingu
*      The top 25 supermarkets in Poland


















Zdrowa żywność
Healthy food

Sprzedaż zdrowej żywności to na świecie jedna z lepiej rozwijających się branż. Rośnie świadomość ludzi dotycząca szkodliwości chemii w żywieniu, a to znaczy, że „ekologiczny” biznes  ma                              przyszłość.

Jednak cena tych produktów odstrasza klientów. W Polsce zwyczajnie nie każdego stać na kupowanie ekoproduktów. : litr oleju tłoczonego na zimo to koszt ok. 20 zł, a tzw. zwykłego - ok. 6 zł. - Co innego świadomość, a co innego możliwości.
   Dlatego do tej pory sklepy ze zdrową żywnością nie przynoszą ich właścicielom dużych dochodów. 
Producing and selling healthy food is one of the best developing branch in the world. People are more and more aware of all the dangers and harmful effects of different substances in our food which means that ‘ecological’ business has a great future.
What discourages customers is the price of healthy food. In Poland, simply not everyone can afford to buy ecoproducts : sometimes the cost of a better quality product is even 3 to 4 times higher than the average one. Our awareness and our financial possibilities are two totally different matters. That is why, shops selling healthy food have not been very profitable so far.


 
Jedna z   każdym rokiem coraz więcej ludzi interesuje się zdrową żywnością.
However, in time, people become more and more interested in healthy diet.
Sklepy tego typu oferowały na początku produkty dla osób z problemami zdrowotnymi i prostą naturalną żywność od rolników. Teraz doszły certyfikowane produkty ekologiczne.
Badania wskazują, że branża ta będzie rozwijać się coraz lepiej.
Shops of this kind used to offer products for people with health problems and simple food from farmers. Nowadays, they’ve got certified ecological products on their offers as well. The latest research shows that this branch is rapidly developing.


wtorek, 1 maja 2012

Rodzaje produktów organicznych  w każdej z grup żywności, które są spożywane w Polsce.
Struktura spożycia produktów

 Types of organic products
in all kinds of food consumed in Poland

Structure of products consumption


Rodzaje produktów organicznych
Types of organic products

Produkty zbożowe
  Do grupy tej zalicza się mąki i kasze np. : kasza jęczmienna, kasza gryczana, ryż, płatki itd. oraz produkowane z nich pieczywo, makarony, kluski. Produkty zbożowe są bogate w węglowodany złożone, głównie w skrobię. Są źródłem białka. Występuje w nich stosunkowo w dużych ilościach liczne składniki mineralne: fosfor, cynk, magnez, żelazo, mangan, siarko, chlor, witaminy z grupy B a zwłaszcza witamina B1, oraz błonnik pokarmowy
Grain products
All kinds of flour and groats eg. barley groats, buckwheat, rice and cereal and all types of bread, pasta and dumplings are included in this group. Grain products are rich in carbohydrates consisting of starch. They are the main source of proteins and they have hot lots of minerals phosphorus, zinc, magnesium, chlorine and and vitamins of group B espacially B1 vitamin.
 
Mleko i przetwory mleczne 
Zawierają niemal wszystkie składniki odżywcze niezbędne do prawidłowego funkcjonowania organizmu. Z mleka produkuje się liczne przetwory, takie jak sery twarogowe różnych typów, mleczne napoje fermentowane takie jak kefir, jogurt, maślanka. Są źródłem wysokowartościowego białka, wapnia, tłuszczu  a także witamin rozpuszczalnych w tłuszczach A i D oraz witamin z grupy B i B2.
Milk and dairy products
They contain almost of nourishing ingredientswhich are necessary for existance.Lots of dairy products are made of milk eg. cottage cheese, kefir or yoghurt. They are a source  of  high-quality calcium, fat  as well as A, D, B and B2 vitamins.
 
Jaja

Żółtko jaja zawiera obok białek wiele związków tłuszczowych, żelazo, witaminy A i D oraz ok. 250 mg cholesterolu w 1 żółtku jaja. Mają właściwości zagęszczające, wiążące, spulchniające i emulgujące. Jajko waży 50g. W kuchni jaja mogą być wykorzystywane pod różną postacią, np. masy jajkowej, mrożonej lub proszku jajecznego. Człowiek powinien zjadać od 2 do 3 jaj tygodniowo.

Eggs
Egg yolk, except proteins, contains iron, A and D vitamins and 250mg of cholesterol.They have thickening, binding and loosening proprieties. One egg weighs about 50g. In all cuisines eggs are used as egg frozen paste or egg powder. A human being should eat 2-3 eggs a week   
  Mięso, wędliny, ryby

źródłem białka o wysokiej wartości odżywczej, tłuszczów, składników mineralnych (fosforu, żelaza, siarki) i witamin B, (B1, B12, PP). Białko stanowi ok. 15-20%. Wędliny produkowane z mięsa zwierząt wykazują zróżnicowaną zawartość tłuszczu. Zawartość białka w rybach wynosi 20%. Ryby zawierają składniki mineralne takie jak miedź, jod, kobalt i witaminy A i D. Mięso, mięso wędliny i ryby są produktem atrakcyjne smakowo i mają szerokie zastosowanie kulinarne.
Meat, cured meat products and fish
These products contain proteins (15% - 20%) of high quality, fat, minerals (fosforus, iron, sulphur) and B vitamin (B1, B12, PP). Cured meat products made of animals meat show different  contents of fat. The contents of proteins in fish is 20%. Fish also contain minerals such as copper, iodine and A and D vitamins. These products are a great cuisine attraction and are widely used in our kitchens.

 
 Masło i śmietana
Masło zawiera w swym składzie 82-84% tłuszczu. Jest to tłuszcz łatwo strawny. Obfitują w cholesterol. Masło stanowi dobre źródło witamin rozpuszczalnych w tłuszczach, głównie A i D. Należy je spożywać na surowo. Śmietana jest bogatym źródłem tłuszczu, a także witamin rozpuszczalnych w tłuszczach, szczególnie witaminy A.
Butter and cream
Butter contains 82% - 84% of fat. The fat is well digested. It’s full of cholesterol, vitamins mainly A and D. It is eaten and served raw. Craem is a great source of fat and A vitamin
  
 Inne tłuszcze

Z tłuszczów robi się smalec, słoninę, łój, oleje, margaryny. Tłuszcze dostarczają głównie energie. Powinny być one spożywane w stanie surowym. Wrażliwe są na wysokie temperatury. Są stosowane do smażenia oraz przyrządzania sałatek i surówek. Zawierają chlorofil.
Other fats

Lard, pork fat, suet oils and margarines are made of fatFats mainly give us energy. They should be eaten raw, and are used to prepare salads. They are sensitive to high temperatures. They contain chlorophil.
  Ziemniaki

Mają dużą zwartość skrobi, białka. Są źródłem błonnika pokarmowego. Występuje w nich potas, fosfor, chlor, sód, magnez, żelazo. Zawierają prawie wszystkie witaminy z grupy B oraz witaminy C.
Potatoes
They contain lots of starch, proteins. There is fosphorus, chlorine, sodium, magnesium and iron. They contain almost all kinds of B and C vitamins.

 
 Warzywa i owoce

Stanowią zasadnicze źródło błonnika, witamin, składników mineralnych i kwasów organicznych. Zawierają pewną ilość węglowodanów i białek. Owoce i warzywa można przetworzyć w mrożonki, soki, warzywa i owoce puszkowane. Obfitują w witaminę C, A. Przykłady: marchew, pietruszka, seler, buraczki, jabłka, wiśnie, czereśnie.
Fruit and vegetables

They are the main source of vitamins, minerals and organic acids. They also contain a certain amount ofcarbohydrates and proteins. Fruit and vegetables can be transformed into frozen food, juice and tinned fruit. They contain C and A vitamins. Examples: carrots, parsley, celery, beetroot, apples, cherries and others.  
Cukier i słodycze

Cukier dostarcza dużo energii.  Produkuje się z nich: dżemy, marmolady, czekolady itp. Są źródłem białka, składników mineralnych, kwasów organicznych oraz tłuszczu. Do grupy słodyczy zaliczamy również miód pszczeli. Hamuje on rozwój drobnoustrojów.
Sugar and sweets
Sugar gives energy. Jams, marmolades, chocolates are made of it. It’s a source of proteins, minerals, organic acids and fat. Honey is in the same product group with all sweets. It stops microorganisms from spreading.
 
Struktura spożycia produktów
Structure of products consumption
Spożycie produktów mlecznych
W  Polsce jednostkowe spożycie nabiału w przeliczeniu na mleko wynosi – według danych polskiej izby mleka – 185 litrów, prawie dwukrotnie mniej niż przeciętnie w krajach UE-15. Tam sięga 350 litrów. Wydawałoby się więc, iż powinni simy szybko nadrabiać zaległości, jednak tak się nie dzieje. Szybki spadek spożycie mleka i przetworów został notowany od 1990r. gdy wskaźnik ten sięgał 241 litrów na osobę rocznie. Był to prawdopodobnie skutek pogarszania relacji cen tej grupy produktów do innych artykułów żywnościowych. Dopiero w 2003r. tendencja ta zatrzymała się  na poziomie 173 litrów. Kolejne lata to okres powolnego wzrostu, o niespełna dwa procent średniorocznie.  Statystyczny Polak wypija w ciągu roku 35 litrów mleka – ponad cztery razy mniej niż np. Skandynawowie. Jednostkowe spożycie jogurtów wynosi 5,5kg, napojów mlecznych niewiele ponad 3kg, a serów 11kg, podczas gdy zachodnioeuropejska średnia sięga w tej kategorii 20kg. Jak wynika z badań MillwardBrown SMG/KRC, produkty mleczne spożywane są niemal we wszystkich gospodarstwach domowych. Jednak tylko niewielki odsetek konsumentów je te produkty codziennie. Wyjątek stanowią jogurty, które są niemal codziennym posiłkiem dla 25% konsumentów. Pod tym względem w czołówce są też sery żółte, kupowane przez 94% i prawie codziennie spożywane przez jedną piątą konsumentów.

Consumption of daries 
Research shows that one person in Poland drinks about 185 litres of milk a year which is almost twice less than in other European countries where an average person drinks about 350litres.  A decrease in milk and other dairy products consumption started in 1990. Then the numbers were biggerabout 241 litres per person. So what went wrong? It was probably mainly caused by growing pices if these products. Nowadays, an average Polish man drinks about 35litres of milk a year which is 4 times less than the Skandinavians. As a comparison, Polish people consume 5,5kg of yoghurts, 3kg of milky drinks, 11kg of cheese and cottage cheese a year. In the same the level of dairy products consumption in other west european countries is about 30kg. An exception is yoghurt which is in our diets almost every day.

Częstotliwość  spożywania wyrobów mlecznych (odsetek konsumentów)
Frequency of dairy products consumption (percentage of customers)


 
Charakterystyka rynku mięsa 
Dominującą pozycję w strukturze spożycia mięsa w Polsce (podobnie jak i w produkcji) zajmuje wieprzowina (ok. 60%), mięso drobiowe stanowi ok. 25%, a wołowe – ok. 10%; udział mięsa baraniego, koziego, króliczego, końskiego oraz dziczyzny nie przekracza kilku procent.
W Polsce rynek wieprzowiny jest najważniejszym rynkiem mięsa zarówno dla producentów jak i dla konsumentów.
W Unii Europejskiej udział ten w produkcji końcowej wynosi dla wieprzowiny ponad 12%, a dla wołowiny i cielęciny prawie 10%. Znaczenie produkcji mięsa wieprzowego w Polsce w kształtowaniu przychodów rolników jest znacznie większe niż w krajach Unii Europejskiej. Świadczą o tym różnice nie tylko w strukturze produkcji towarowej, ale także w strukturze konsumpcji w przeliczeniu na jednego mieszkańca. W 2003 roku konsumpcja wieprzowiny na jedną osobę wyniosła w Polsce 41,2 kg, a w Unii 43,0 kg, zaś wołowiny odpowiednio 5,5 i 19,8 kg oraz drobiu 20 i 22,8 kg/osobę. W 15 "starych" państwach UE pogłowie trzody liczy ok. 125 mln sztuk. Pod względem liczebności pogłowia jesteśmy w czołówce Europy plasując się zazwyczaj około 4 miejsca. Obecnie mamy 18 mln świń, co ilościowo stanowi wysoki potencjał produkcyjny. Z jakością jest gorzej. Mimo, że nie mamy w kraju pełnego monitoringu jakości, można przyjąć, że mięsność tuczników ubijanych w dużych zakładach ubojowych kształtuje się na poziomie 50%, podczas gdy np. w Niemczech przekroczyła 55%, a w Danii sięga 60%.  

Meat market - characteristics
The great part in the structure of meat consumption in Poland has pork (about 60%), poultry (about 25%), beef (about 10%), Then, there is mutton, goat, rabbit and horse meat which consumption is not more than a couple of percent.
The most frequently eaten kind of meat in Poland is pork while in the whole Europe its consumption is only 12% and beef and veilabout 10%. When it comes to the production of pork Polish farmers are on 4th place in Europe however the quality of the meat is not as good as in Denmark or Germany.
Unia Europejska wytwarza ok. 12% światowej produkcji mięsa drobiowego (ponad 9 min ton). Po rozszerzeniu proporcja ta zwiększyła się o 2,5%.Do największych producentów mięsa drobiowego w Unii Europejskiej należą: Francja (ok. 2,2 mln ton), Wielka Brytania (ok. 1,6 mln ton), Włochy (ok. 1,2 mln ton) oraz Hiszpania i Niemcy (po ok. 1 mln ton). Wśród największych konsumentów mięsa drobiowego we Wspólnocie należy wymienić Irlandię (35 kg na 1 mieszkańca), Wielką Brytanię (30 kg), Portugalię (31,5 kg), Hiszpanię (26 kg) i Francję (25,5 kg). Najniższe spożycie mięsa drobiowego występuje w Szwecji – ok. 14,5 kg. W produkcji drobiu w Unii Europejskiej największy i jednocześnie najbardziej stabilny udział zajmują kurczęta brojlery. Stanowią one ok. 70% w ogólnej produkcji mięsa drobiowego we Wspólnocie. Drugą pozycję zajmują indyki. Ich udział w ogólnej produkcji drobiu wynosi obecnie 21%. Kaczki stanowią ok. 4% w unijnej produkcji drobiu.  
The greatest producers of poultry in Europe is France – 2,2million tones
Great Britain – 1,6 million tones
Italy – 1,2million tones
Spain – 1million tones
Germany – 1 million tones

SPOŻYCIE OWOCÓW I WARZYW W POLSCE

Polacy jedzą coraz więcej owoców — średnio 23 kg (w przeliczeniu na statystycznego mieszkańca) w latach 1971–75 i 56 kg w latach 2000–2002. Zdecydowanie wolniej zwiększa się natomiast spożycie warzyw — w latach 1971–75 wynosiło średnio 91 kg, w latach 2000–2002 — 115 kg. Zbliżenie poziomu konsumpcji owoców do poziomu unijnego, a także wzrost różnorodności jedzonych warzyw będą zależały przede wszystkim od dochodów polskich konsumentów, a do przełamania ukształtowanej tradycją struktury spożycia (zwłaszcza warzyw) na pewno nie dojdzie w najbliższej przyszłości.

Consumption of fruit and vegetables in Poland

People in Poland eat more and more fruit every year. The situation is a bit worse  when it comes to vegetables. The increase of fruit and vegetables consumption depends mostly on the price of these products as well as the tradition of eating. This will be the hardest thing to change in Poland within the next couple of years
 Owoce
Obecnie zjadamy w kraju o ponad 20 kg mniej owoców niż zaleca model konsumpcji ustalony przez Instytut Żywienia i Żywności. Przy założeniu, że w latach 1990–2000 średni roczny wzrost spożycia wyniósł 3,9%, przyjąć można, iż zalecany poziom uzyskaliśmy w 2010 roku. Wyraźne zwiększenie ilości spożywanych owoców było u nas widoczne zwłaszcza od drugiej połowy lat 90. ubiegłego wieku (rys. 1) i miało związek ze wzrostem dochodów konsumentów oraz importu owoców południowych. Dostawy z zagranicy zmieniły strukturę owocowych zakupów Polaków. Na podstawie badań wydatków i spożycia w gospodarstwach domowych ocenia się, że średnio w latach 1996–2000 owoce południowe stanowiły już 22,6% wszystkich jedzonych przez Polaków owoców świeżych (18,5% w latach 1991–95). W kolejnych dwóch latach łączna konsumpcja owoców wzrosła o 7% w porównaniu ze średnią z lat 1996–2000.
Fruit 
According to European standards an average polish person eats 20kg less fruit than we should. The increase of the consumption of fruit was noticed in 1990s and was connected with the growth of our salaries and import from abroad. The consumption increased by 7 pre cent in comparison with previous years.
 
Od 2000 r. Polacy jedzą wyraźnie mniej śliwek i nieco mniej wszystkich pozostałych owoców krajowych. W latach 2000–2002 nie zmieniło się natomiast spożycie owoców cytrusowych i pozostałych południowych. Te dwie ostatnie grupy stanowiły w tym okresie średnio 21,9% wszystkich zjadanych w Polsce owoców świeżych (krajowe — 78,1%). Statystyczny Polak spożywał wtedy (rys. 2): 23 kg jabłek (w latach 1995–99 — 21,2 kg), 1,7 kg gruszek (1 kg), 2,5 kg śliwek (2,4 kg), 6 kg owoców jagodowych (5,5 kg) oraz 10,6 kg owoców południowych (10,1 kg). W wyniku wzrostu importu i konsumpcji owoców południowych systematycznie obniżała się w latach 90. samowystarczalność Polski w produkcji owoców (stosunek produkcji krajowej do ich krajowego zużycia.  Od 1995 r. wskaźnik ten utrzymuje się poniżej 100%, przy czym w latach 2001 i 2002 wzrósł do ponad 90%, wobec średnio 79,8% w latach 1996–2000. Wzrost ten był wynikiem zahamowania w ostatnich latach popytu na owoce południowe przy jednoczesnym wzroście zapotrzebowania na tańsze produkty krajowe (w latach 2000–2002 średnia cena detaliczna jabłek wynosiła 2,03 zł/kg, bananów — 3,12 zł/kg, a pomarańczy — 4,43 zł/kg).
 
Polish people have eaten less and less home-grown fruit since 2002. The consumption of other kinds of fruit, especially the ones from southern countries have stayed on the same level since that time.
Fruit consumption in Poland a year:
-apples – 23kg
-pears – 1,7kg
-plums – 2,5kg
-blueberries – 5,5kg
- Citrus – 10,6kg
 
Warzywa
Poziom spożycia warzyw jest u nas wciąż niższy od zalecanego przez Instytut Żywienia i Żywności — obecnie o 31 kg (prozdrowotny model żywienia to 146 kg warzyw na mieszkańca rocznie). Przeciwnie niż w przypadku owoców, od początku lat 90. ilość zjadanych w Polsce warzyw nieznacznie spada, średnio o 0,5% rocznie, pomimo rosnącego importu. W latach 1991–2002 systematycznie obniżyła się konsumpcja kapusty, buraków i marchwi (odpowiednio o 2,1%, 2,6% i 0,9% rocznie), wzrosła — kalafiorów, pomidorów, a także gatunków mniej znaczących — papryki, sałaty, chrzanu, czosnku oraz bakłażanów.
W latach 2000–2002 kapusta stanowiła średnio 15% zjadanych w naszym kraju warzyw, marchew — 14% (w latach 1996–2000, odpowiednio 17% i 15%). Udział pomidorów zwiększył się z 14% do 16%, a cebuli z 11% do 12%. Średnio rocznie w latach 2000–2002 statystyczny Polak zjadał 9,6 kg pomidorów, 9,2 kg kapusty, 8,4 kg marchwi, 7,6 kg ogórków, 6,9 kg cebuli, 4,6 kg buraków ćwikłowych oraz 1,8 kg kalafiorów i brokułów.
Vegetables 
Polish people still eat about 31kg less vegetables than advised by health authorities. What’s worrying is that the numbes are still decreasing. We eat less and less cabbage, beetroots and carrots. However,there is a slight growth in the consumption of cauliflowers, tomatoes, peppers, lettuce, garlic, horse-radish and aubergine.
 
SPOŻYCIE OWOCÓW I WARZYW W POLSCE
Consumption of fruit and vegetables in Poland